Προειδοποίηση
  • JUser: :_load: Αδυναμία φόρτωσης χρήστη με Α/Α (ID): 652

xrysopoulos 2020n

ΡΟΗ 24/7:

Ευρωπαϊκή διάκριση μαθήτριας του Γενικού Λυκείου Αγίου Νικολάου

europaiki epitropi

Πρωτιά της Αγγελικής Χριστοδουλάκη σε διαγωνισμό μετάφρασης

Η μαθήτρια του Γενικού Λυκείου Αγίου Νικολάου Χαλκιδικής, Αγγελική Χριστοδουλάκη από τη Νικήτη, αποτελεί τη φετινή Ελληνίδα νικήτρια, ανάμεσα σε 90 διαγωνιζόμενους από 21 σχολεία της χώρας, στον ετήσιο μεταφραστικό διαγωνισμό της Ευρωπαϊκής Επιτροπής για μαθητές δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης «Juvenes Translatores».

Οι νικητές θα ταξιδέψουν στις 6 Απριλίου 2017 στις Βρυξέλλες, όπου και θα βραβευτούν για την καλύτερη μετάφραση από τη χώρα τους από τον Eπίτροπο Γκίντερ Έτινγκερ, αρμόδιο για τον προϋπολογισμό και τους ανθρώπινους πόρους.

Οι περισσότεροι από 3.000 συμμετέχοντες στον 10ο διαγωνισμό «Juvenes Translatores» είχαν τη δυνατότητα να επιλέξουν έναν από τους 552 πιθανούς συνδυασμούς δύο γλωσσών από τις 24 επίσημες γλώσσες της Ε.Ε., επιλέγοντας κυρίως να μεταφράσουν προς τη μητρική τους γλώσσα.

Σύμφωνα με την Κομισιόν, οι νικητές θα λάβουν ένα έπαθλο, ένα βραβείο και ένα έντυπο πιστοποιητικό.

Όπως ανακοίνωσε εξάλλου η Επιτροπή, την 1η Φεβρουαρίου καλωσόρισε τον πρώτο μόνιμο μεταφραστή που ξεκίνησε την επαγγελματική του σταδιοδρομία ως νικητής του ετήσιου διαγωνισμού.

Ιστορικό

Η Γενική Διεύθυνση Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής οργανώνει ετησίως τον διαγωνισμό Juvenes Translatores («νέοι μεταφραστές» στα λατινικά) από το 2007. Στόχος του είναι να προωθήσει την εκμάθηση γλωσσών στα σχολεία και να δώσει στους νέους μια γεύση από το επάγγελμα του μεταφραστή. Στον διαγωνισμό μπορούν να λάβουν μέρος 17χρονοι μαθητές της δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης. Ο διαγωνισμός διεξάγεται ταυτόχρονα σε όλα τα επιλεγέντα σχολεία σε όλες τις χώρες της ΕΕ. Ο διαγωνισμός ενέπνευσε και ενθάρρυνε ορισμένους από τους συμμετέχοντες να ακολουθήσουν γλωσσικές σπουδές στο πανεπιστήμιο και να γίνουν επαγγελματίες μεταφραστές.

Η φετινή χρονιά σηματοδοτεί την 10η επέτειο του διαγωνισμού και την 60ή επέτειο της γέννησης της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η μετάφραση αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της ΕΕ από την αρχή της και το αντικείμενο του πρώτου κανονισμού το 1958, ξεκινώντας με 4 γλώσσες και φτάνοντας στις 24, γεγονός που αποδεικνύει ότι η χρήση όλων των γλωσσών της ΕΕ διαδραματίζει κεντρικό ρόλο όλα αυτά τα χρόνια.

με πληροφορίες από protothema.gr, naftemporiki.gr

επιστροφή στην κορυφή
WATERCURE2